Desarrollar las actividades y la industria culturales. Hemos de potenciar el fomento de la civilización espiritual socialista, persistir en utilizar el sue?o chino y los valores socialistas esenciales, con el fin de que cuaje un consenso y las fuerzas converjan, así como afianzar la fe en la cultura. Haremos florecer y progresar tanto la filosofía y las ciencias sociales como la creación literaria y artística, y desarrollaremos las actividades de la prensa, la edición, la radiodifusión, el cine, la televisión, la archivística, etc. Construiremos un nuevo tipo de laboratorios de ideas con peculiaridades chinas. Ejecutaremos el programa de continuación, transmisión y desarrollo de la excelente cultura tradicional china, y reforzaremos la protección y el aprovechamiento de las reliquias y el patrimonio cultural inmaterial. Promoveremos enérgicamente la lectura entre todo el pueblo y fortaleceremos la divulgación de los conocimientos científicos. Elevaremos el nivel de equidad en el acceso a los servicios culturales públicos básicos. Tenemos que acelerar el fomento de las industrias culturales, intensificar la supervisión y la administración del mercado cultural, y depurar el ambiente en la internet. Profundizaremos los intercambios personales y culturales entre China y el extranjero, y propulsaremos la salida de la cultura china al exterior. Es imperativo realizar debidamente los preparativos de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno, coordinar la promoción de los deportes de masas, los de competición y las industrias deportivas, y desplegar ampliamente las actividades de fortalecimiento de la salud de todo el pueblo, a fin de que haya más gente que pueda disfrutar de la alegría que conlleva la práctica de deportes y tener una complexión saludable. Siempre que el pueblo goce de una buena salud física y mental, sea optimista y tenga espíritu de superación, no cabe duda de que nuestro país rebosará vigor y vitalidad.
Promover la innovación de la gobernanza social. Se completará el sistema de autogobierno de las masas en los niveles de base y se fortalecerá la gobernanza comunitaria tanto en la ciudad como en el campo. Pondremos en pleno juego la función de los sindicatos, la Liga de la Juventud Comunista, las federaciones de mujeres y otras agrupaciones de masas. Hemos de reformar y perfeccionar el sistema de administración de las organizaciones sociales, impulsar según la ley el sano desenvolvimiento de las obras de bienestar público y las causas filantrópicas, y promover el desarrollo de los servicios sociales profesionales y del voluntariado. Garantizaremos efectivamente los derechos e intereses legales de las mujeres, los ni?os, los ancianos y las personas con discapacidades. Debemos agilizar la construcción del sistema de credibilidad social. Es preciso fortalecer la propaganda y la educación sobre el imperio de la ley, así como los servicios jurídicos. Se implementará el sistema de responsabilidades por el trabajo de atención a las reclamaciones presentadas en persona o por correo, y las reivindicaciones razonables de las masas se solucionarán en conformidad con la ley, a su debido tiempo y sobre el terreno. Profundizaremos la construcción de una China de paz; completaremos el sistema de prevención y control multidimensional e informático en materia de orden público; combatiremos sin piedad los actos violentos y terroristas; castigaremos conforme a la ley los delitos cometidos por siniestras fuerzas de maleantes y mafiosos, los relacionados con los narcóticos y los de alta incidencia, incluidos robos, atracos, fraudes perpetrados por medio de las telecomunicaciones y la internet, e infracciones contra la confidencialidad de la información personal; y defenderemos la seguridad nacional y la estabilidad social. Reglamentaremos rigurosamente la aplicación imparcial y civilizada de las leyes, y rectificaremos enérgicamente los problemas de orden público relevantes, con vistas a incrementar omnidireccionalmente la sensación de seguridad de las masas populares.
La seguridad es un asunto de suprema importancia que afecta a la vida de las personas. Hemos de ocuparnos apropiada y persistentemente de la seguridad en la producción. Tenemos que reforzar la construcción de infraestructuras de seguridad y llevar a buen término los trabajos sismológicos, meteorológicos, topográficos, cartográficos, geológicos, etc. Nos ce?iremos rigurosamente al sistema de responsabilidades por la seguridad en la producción, para lo cual pondremos en práctica en todos los aspectos la responsabilidad de las empresas como agentes, la de las autoridades locales en la administración bajo su jurisdicción y la de los departamentos en la supervisión y el control, y contendremos firmemente la incidencia de accidentes graves y excepcionalmente graves, con miras a garantizar efectivamente la seguridad física y material de las masas populares.
9. Intensificar integralmente la autoconstrucción del Gobierno. Hemos de perseverar en la dirección del Partido, asumir firmemente las "cuatro conciencias" , salvaguardar resueltamente la autoridad del Comité Central del Partido -nucleado en torno al camarada Xi Jinping-, mantener conscientemente un alto grado de identificación con dicho comité en los ámbitos de la ideología, la política y la actuación, acelerar el cambio de las funciones gubernamentales y elevar la eficacia administrativa, a fin de servir mejor al pueblo.
Persistir en el cumplimiento cabal de las funciones conforme a la ley. Los gobiernos de todas las instancias y su personal deben aplicar a fondo la exigencia de la gobernación integral del país según la ley, observar estrictamente la Constitución, venerar el imperio de la ley, sentir un temor reverencial hacia esta y ejercer el poder estatal con arreglo a ella, construyendo así un gobierno regido por la ley. Es necesario intensificar la información pública sobre los asuntos gubernamentales. Hay que persistir en la toma de decisiones científica, democrática y conforme a la ley, y escuchar ampliamente las opiniones de los diversos sectores, incluidas las críticas. Los gobiernos de los diversos niveles han de someterse por ley a la supervisión de las asambleas populares de su mismo nivel y de sus comités permanentes, admitir conscientemente la supervisión democrática de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, aceptar por iniciativa propia la supervisión tanto de la sociedad como de la opinión pública y atender concienzudamente a las opiniones de los diputados de las asambleas populares, los miembros de los comités de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, los partidos democráticos, las federaciones de industria y comercio, las personalidades sin afiliación partidaria y las organizaciones populares. Dado que los gobiernos de los diversos niveles son gobiernos populares, todo su trabajo debe encarnar la voluntad del pueblo, defender sus intereses y someterse a su supervisión.